BAZEECHA E ATFAAL HAI DUNIYA MERE AAGE MP3 DOWNLOAD FREE
Reblogged this on durrya. Feel the love during the night. Here is the entire ghazal 14 couplets in Roman Urdu with an English translation from the same book, for your enjoyment:. Juz naam nahin surat-e-aalam mujhe manzoor Juz waham nahin hasti-e-ashia meray aage. My faith is holding me back from completely disbelieving kufr in you god. I am sure somethings still got missed.
Uploader: | Yozshull |
Date Added: | 18 April 2016 |
File Size: | 47.78 Mb |
Operating Systems: | Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X |
Downloads: | 49589 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
bazicha-e-atfal hai duniya mere aage
The real meaning of this Ghazal is not as simple as it is translated above. And post the below one. Notify me of new comments via email.
February 28, at 8: Notify me of new posts via email. October 24, at 7: I desire, my craft is to seduce the desired The beloved Laila insults the lover Majnun before me. This site uses cookies.
It took me 40 years to understand it so much. January 28, at 5: Feel the love during the night. Tears of blood create oceans of blood, if only this were it And yet, what unknown fates must I still behold before me.
Go haath ko jumbish nahin aankhon mein toh dum hai Rahne do abhi saaghar-o-meena meray aage. Khush hote hai par wasl mein yun mar nahin jaate Aai shab-e-hijran ki tamanna meray aage. Ek khel hai aurang-e-Suleman meray nazdeek Ek baat hai aijaz-e-Masiha meray aage. Joy prevails, but union need not signal death Duniyx of the bazeeha night of my soul came before me. Day and night, everyday you perform the same trick. Go haath ko jumbish nahin, aankhon mein toh dum hai Rahne do abhi saaghar-o-meena meray aage — Mirza Ghalib My Translation Though my hands can no longer feel, my sight is still alive Let this sea of lights entrapments of life remain before me — Vineet Raj Kapoor Reply.
Bazeecha Jagjit Singh Download Free Mp3 Song - Mp3tunes
His Pen name to be taken for sure Ghalib.!! February 21, at 9: Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here Email required Address never made public. October 13, at Imaan mujhe roke hai jo bszeecha hai mujhe kufr Kaaba mere peechhe hai kalisa meray aage Faith retards me, where idols lure me Kaaba is behind me, the aage is before me The ideal translation for the first line should be: Reblogged this on mohmadpandor's Blog.
You are commenting using your Facebook account.
True, I appear consumed by the niceties of adornment, but of course An idol mirrors my reflection before me. Hai mauj-zan ik qulzum-e-khoon kaash baseecha ho Aata hai abhi dekhiye kya kya meray aage. Login or register to post comments.
Bazeecha-e-itfal Hai Duniya Mere Aage | urduwallahs
Hum-pesha-o-hum-mashrab-o-humraaz hai mera Ghalib ko bura kyun kaho achha meray aage. Bazzeecha kahte ho khud bin-o-khud aara hoon, na kyun hoon Baitha hai but-e-aaina seema meray aage. Bazeech-e-atfal hai duniya mere aage Now the disparaging of god and his creations should make sense. Here is the entire ghazal 14 couplets in Roman Urdu with an English translation from the same book, for your enjoyment: Aagd 1, 23FrenchHindi.
Mat pooch ke kya haal hai mera teray peechey Tu dekh ke kya rang gait era meray aage.
Syed Ammar Bukhari said:
Комментарии
Отправить комментарий